Hľadám korektora

19. února 2017 v 9:29 | DoramaQueen |  Myšlienky autorky blogu

Hľadám korektora/korektorku na moje doramy. Ja si tie chyby pri preklade proste nevšimnem nech robím čo robím. Je jedno, koľko krát si to po sebe prejdem, aj tak mi niečo proste ujde. A bezchybný preklad si ako diváci najviac vychutnáte. :)
Chcem byť dobrá prekladateľka. Naozaj chcem, ale s toľkými chybami v preklade sa ňou stanem asi ťažko. Preto by som potrebovala pomoc. Niekoho z vás. Niekoho, kto by dostal moje titulky skôr než ktokoľvek iný a mal šancu si seriál pozrieť skôr. Moja angliština je dobrá, preto sa významovo o vety nebojím. Verím tomu, že v Missing Nine všetkému rozumiete. Alebo v Doctors, kde som dávala ešte aj vysvetlivky tam, kam som ich dávať nemusela :D Všeličo som sa pri prekladaní naučila a stále sa učím niečo nové. Mať korektorku by ale znamenalo, že sa nemusím tak mordovať s opravou a mohla by som venovať ešte viac času prekladom. Preto vás prosím o pomoc. Veľmi pekne vás prosím o pomoc. Veľmi som si verila pri preklade Missing Nine, pretože tam mi celková oprava jednej časti zaberie niekedy tri hodiny, ale napriek tomu som v starých častiach nejaké chyby našla. Bláznim tu z toho :D
Budem rada, ak sa ozvete aj dvaja. Chcelo by to prejsť aj moje staršie veci. Možno ak ste ešte niečo nevideli, alebo vás niečo bavilo tak, že by ste si to pozreli druhý krát. Neviem... Skrátka vás žiadam o pomoc. Napíšte mi prosím na e-mail: doramaqueen@azet.sk
Pomôžte mi stať sa ešte lepšou prekladateľkou. Čaká ma preklad aj Strong Woman a veľmi chcem, aby bol ten preklad naozaj dobrý. Aby ste si ho čo najviac užili. Takže tak. Zatiaľ sa majte krásne. Dúfam, že mi napíšete.

Vaša
 


Komentáře

1 Ainny Ainny | Web | 19. února 2017 v 14:48 | Reagovat

Jde o to, jaké ty chyby jsou. Pokud jenom sem tam překlep, tak bych se tím asi tak netrápila. Většině nějaká ta chyba uteče. Z toho se nestřílí.

2 Marcel Marcel | 19. února 2017 v 17:58 | Reagovat

Ahoj, včera som pozeral prvé dve časti Missing Nine. V prvej časti som si nevšimol žiadne chyby. V druhej akurát v 18. minúte tam máš slovo skorej ja by som ho nahradil slovom - skôr. Potom v 20. minúte máš namiesto Raovú Roavú. Ináč v pohode titulky, sú aj horšie :) Ďakujem za ne a teším sa na ďalšie časti. :) :)

3 doramaqueen doramaqueen | E-mail | Web | 19. února 2017 v 18:27 | Reagovat

[1]:

[2]: No zatiaľ mi nikto nenapísal, takže asi budete musieť moje chyby prežiť. Ak sa to niekomu nebude páčiť, alebo mu to príde už neúnosné, tak ho požiadam, aby mi robil korektora práve on/ona. :D :D inak fakt neviem. Ja si to proste nevšimnem tie chyby aj keby som sa rozkrájala... Mrzí ma to, no je to tak.

4 Ainny Ainny | Web | 19. února 2017 v 22:17 | Reagovat

[3]:Korektoři jsou podpultovka, ale pokud tam máš jenom takové drobnosti, jako uvádí Marcel, tak to vůbec neřeš. Máme je tam skoro všichni. Automatické čtení je holt mrcha. Taky mě štvou, ale pak vidím takové titulky jako teď v Brilliant Legacy a říkám si, že k tomu není důvod. Dělám maximum. Titule k BL neprošly vůbec žádnou korekturou. Chyby, strašný zmatek v ty/vy, špatný překlad a spousta dalšího, že by jeden brečel.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama